American Translators Association Scholarly Monograph Series, pages 104-129

Chapter 6. In the eye of the beholder

Publication typeBook Chapter
Publication date2023-07-26
SJR
CiteScore0.1
Impact factor
ISSN08904111
Abstract

Frequent use of metaphors is a distinctive feature of the Chinese scholar Qian Zhongshu’s popular novel Weicheng (Fortress Besieged). Its English translation by Jeanne Kelly and Nathan K. Mao was well received in the English-speaking world. What are readers’ responses to and comments on the metaphors in this novel, and how are the translated metaphors received by target language readers, compared to their reception by source language readers? Our big data based study uses sentiment analysis to break new ground and improve our understanding of English readers’ reception of English translations of Chinese metaphors, which inevitably impose a heavy cultural load. We also discuss the implications of the differences with Chinese readers’ reception of metaphors in the original work.

Are you a researcher?

Create a profile to get free access to personal recommendations for colleagues and new articles.
Share
Cite this
GOST | RIS | BibTex
Found error?