Decolonizing Creole on the Mauritius islands: Creative practices in Mauritian Creole
Many Caribbean and Indian Ocean islands have a common history of French and British colonization, where a Creole language developed from the contact of different colonial and African/ Indian languages. In the process, African languages died, making place for a language which retained close lexical links to the colonizer’s tongue. This paper presents the case of Mauritian Creole, a language that emerged out of a colonial context and which is now the mother tongue of 70% of Mauritians, across different ethnic and linguistic backgrounds. It pinpoints the residual colonial ideologies in the language and looks at some creative practices, focusing on its oral and scribal aspects, to formulate a ‘decolonial aesthetics’ (Mignolo, 2009). In stressing the séga angazé (protest songs) and poetry in Mauritian Creole in the history of resistance to colonization, it argues that the language is, potentially, a carrier of decolonial knowledges.